Παρότι δεν επιβαρύνει τον προϋπολογισμό, αλλά αντίθετα φέρνει καθημερινά ζεστό χρήμα

Λουκέτο βάζουν και στη Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών, παραδίδοντας σε ιδιώτες τη μετάφραση εγγράφων με θέματα που άπτονται της εθνικής ασφάλειας και απαιτούν εμπιστευτικό χειρισμό. Η οποία Υπηρεσία, μάλιστα, δεν επιβαρύνει τον κρατικό προϋπολογισμό, όπως υποστηρίζει ο Πανελλήνιος Σύλλογος Επισήμων Μεταφραστών Υπουργείου Εξωτερικών σε επιστολή του προς τον πρόεδρο της Επιτροπής Εθνικής Άμυνας και Εξωτερικών Υποθέσεων Κώστα Τσιάρα.

Συγκεκριμένα, στην επιστολή, την οποία υπογράφουν ο πρόεδρος Πέτρος Καραδελιόγλου και η γενική γραμματέας Ευθυμία Παπαμαύρου, τονίζεται ότι «οι μεταφραστές της Υπηρεσίας ως εξωτερικοί συνεργάτες δεν επιβαρύνουν τον κρατικό προϋπολογισμό με μισθούς, ασφάλιση και λοιπά επιδόματα, αντιθέτως τον ενισχύουν με ένα ποσοστό σχεδόν 40% επί των αμοιβών τους, οι οποίες φορολογούνται από το πρώτο μέχρι και το τελευταίο ευρώ λόγω του δημόσιου χαρακτήρα της Μεταφραστικής Υπηρεσίας, που αποκλείει την πιθανότητα φοροδιαφυγής».

Να σημειωθεί ότι η Μεταφραστική Υπηρεσία στελεχώνεται από εξωτερικούς συνεργάτες μεταφραστές, οι οποίοι έχουν ορισθεί κατόπιν εξετάσεων και έχουν πολυετή εμπειρία, συνέπεια, αξιοπιστία και κύρος, καθώς και από έναν μικρό αριθμό μόνιμων και συμβασιούχων υπαλλήλων. Σημειωτέον ότι ο αριθμός των υπαλλήλων της Υπηρεσίας έχει μειωθεί δραστικά μετά την εφαρμογή του μέτρου της διαθεσιμότητας.

Αν επιμείνει η ηγεσία του υπουργείου στην κατάργηση της Μεταφραστικής Υπηρεσίας, η λύση που προτείνουν είναι να συνεχίσουν να εργάζονται οι μεταφραστές ως ορκωτοί, όπως γίνεται στην ΕΕ, και να μην προστεθούν 200 ακόμη οικογένειες στη λίστα της ανεργίας.

Δεν τους θέλουν οι… VIP!

Είναι βέβαια γνωστό ότι το VIP προσωπικό του ΥΠΕΞ «σνομπάρει» αυτό το παρακλάδι του. Οι υπάλληλοί του δεν θέλουν να μετατεθούν εκεί -οι γενικών καθηκόντων και διοικητικοί βέβαια- γιατί θεωρούν ότι έρχονται σε επαφή με κοινό β’ κατηγορίας, συμπεριλαμβανομένων και των μεταφραστών.

Στην περίπτωση που επιμείνουν στην κατάργηση, θα προκύψουν πολλά προβλήματα, όπως το ότι το Δημόσιο θα στέλνει χιλιάδες πολίτες σε δικηγορικά γραφεία ή σε άγνωστες μεταφραστικές εταιρείες, για τις οποίες κανείς δεν μπορεί να εγγυηθεί.

Επιπλέον, επίλεκτοι μεταφραστές επί σειρά ετών μεταφράζουν απόρρητα κρατικά έγγραφα, χωρίς διαρροές, ενώ εισπράττουν την αμοιβή τους ύστερα από ένα έτος. Πώς θα διασφαλιστεί αυτό το αρχείο αφού κλείνει η Μεταφραστική και δεν υπάρχει μέριμνα για τους μεταφραστές;

Ένα από τα επιχειρήματα που προβάλλονται για να δικαιολογηθεί η κατάργηση της Υπηρεσίας είναι ότι το ενοίκιο του κτιρίου όπου στεγάζεται η Μεταφραστική είναι ακριβό. Θα μπορούσε, όμως, να μεταστεγασθεί σε κάποιο από τα άδεια κτίρια ιδιοκτησίας του Δημοσίου ή και να συστεγασθεί με τα κατά τόπους ΚΕΠ, που είναι πλέον μια υπερδύναμη στον χώρο της εξυπηρέτησης του κοινού.

ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΤΗΣ ΚΥΡΙΑΚΗΣ