Ποιες γλώσσες επιθυμείτε να γνωρίζουν οι εργαζόμενοί σας; αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, αραβικά, ρωσικά, κινεζικά, τουρκικά ή μήπως κάποια άλλη; Ποιες γλωσσικές δεξιότητες θεωρείτε απαραίτητες για τους υπαλλήλους της επιχείρησής σας; Ανάγνωση και κατανόηση κειμένου, γραφή, προφορική επικοινωνία, μετάφραση, διερμηνεία;

Πρόκειται για ορισμένες από τις ερωτήσεις που εκλήθησαν να απαντήσουν περί τις 80 ελληνικές επιχειρήσεις στο πλαίσιο έρευνας, που ξεκίνησε στα μέσα του καλοκαιριού από το Πανεπιστήμιο Πειραιώς, με θέμα τις γλωσσικές δεξιότητες που ζητούνται στην ελληνική αγορά εργασίας. Πόσες επιχειρήσεις έχουν απαντήσει έως τώρα; Περί τις 20, κι ενώ η διεξαγωγή της έρευνας έχει πάρει παράταση. Μία απροθυμία που καταδεικνύει ότι δεν είναι υπεύθυνες μόνο οι αγκυλώσεις των ελληνικών πανεπιστημίων για το ότι δεν υπάρχουν στέρεες γέφυρες ανάμεσα στα πανεπιστήμια και τις επιχειρήσεις στην Ελλάδα. Από την άλλη, τα αποτελέσματα της έρευνας θα μπορούσαν να αξιοποιηθούν και από το υπουργείο Παιδείας για τη διδασκαλία των ξένων γλωσσών στα σχολεία, αλλά και από τις δομές διά βίου μάθησης. Είναι χαρακτηριστικό ότι σύμφωνα με τον Παναγιώτη Αλεβαντή, διευθυντή του τμήματος Μετάφρασης της αντιπροσωπείας της Ε.Ε. στην Αθήνα, το 50% των Ελλήνων δεν μπορεί να διαβάσει ξένη γλώσσα, ενώ η αποτελεσματικότητα της εκμάθησης ξένης γλώσσας στα δημόσια σχολεία αξιολογείται στο 15%, έναντι του 65% σε ιδιωτικούς φορείς.

Ειδικότερα, το Τμήμα Διεθνών και Ευρωπαϊκών Σπουδών της Σχολής Οικονομικών, Επιχειρηματικών και Διεθνών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πειραιώς, σε συνεργασία με το Γραφείο στην Αθήνα της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αποφάσισε να διεξαγάγει έρευνα για να ανιχνεύσει τις ανάγκες των επιχειρήσεων όσον αφορά τις γλωσσικές δεξιότητες των εργαζομένων. Τα αποτελέσματα της έρευνας θα αποτελέσουν κατάλληλο εργαλείο για τους χιλιάδες νέους που επιθυμούν να βελτιώσουν τις επαγγελματικές τους δεξιότητες. Οι γονείς, άλλωστε, σπαταλούν μια μικρή περιουσία για να μάθουν τα παιδιά τους ξένες γλώσσες. Ενδεικτικά, σύμφωνα με τα στοιχεία του Κέντρου Αναπτυξιακής Εκπαιδευτικής Πολιτικής της ΓΣΕΕ για εκμάθηση ξένων γλωσσών, το 2013 δόθηκαν 859.300.000 ευρώ.

Τα αποτελέσματα της έρευνας μπορούν να αξιοποιηθούν για τη διδασκαλία των ξένων γλωσσών στο γυμνάσιο, καθώς και από τον κλάδο των φροντιστηρίων ξένων γλωσσών. Χαρακτηριστικά, μία εκ των ερωτήσεων είναι τι θεωρούν οι επιχειρήσεις αρκετό ως τρόπο απόδειξης της γλωσσομάθειας: Πανεπιστημιακό πτυχίο τμήματος ξένων γλωσσών; Πιστοποιητικά γλωσσομάθειας (Proficiency, Toefl, Zertifikat Deutsch κ.ά.); Πιστοποιητικό οικονομικής ορολογίας (π.χ. από το Εμπορικό και Βιομηχανικό Επιμελητήριο Παρισίων), μαθήματα ξενόγλωσσης ορολογίας σε προπτυχιακό επίπεδο ή κάτι άλλο;

Η έρευνα θα ολοκληρωθεί στα μέσα Οκτωβρίου και τα αποτελέσματα θα ανακοινωθούν στο συνέδριο «Το μέλλον των γλωσσικών επαγγελμάτων» που θα γίνει στις 8 Νοεμβρίου στον Πειραιά. Ομως, παρότι η απάντηση των ερωτήσεων είναι εύκολη και σύντομη διαδικασία - η έρευνα είναι ανοικτή στις επιχειρήσεις στη διαδικτυακή διεύθυνση http://ec.europa.eu/...kills-and-jobs-, μέχρι τώρα μόνο η μία στις τέσσερις επιχειρήσεις είχε απαντήσει, με το ενδιαφέρον να ενισχύεται τις τελευταίες ημέρες.

Το συνέδριο της 8ης Νοεμβρίου αναμένεται να συγκεντρώσει εκπροσώπους απ’ όλες τις κατηγορίες των γλωσσικών επαγγελμάτων (μεταφραστές από τον ευρύτερο δημόσιο τομέα και τα θεσμικά όργανα της Ε.Ε. και από εταιρείες μετάφρασης και διερμηνείας, μεταφραστές τεχνικών και λογοτεχνικών κειμένων, υποτιτλιστές και μεταγλωττιστές, ερευνητές υπολογιστικής γλωσσολογίας, κατασκευαστές ή αντιπροσώπους μεταφραστικών εργαλείων), με στόχο να συζητηθούν μερικά από τα κυριότερα θέματα του χώρου (π.χ. μεταφραστικές σπουδές και επαγγελματικές προοπτικές, πιστοποίηση και αμοιβές μεταφραστών, μετάφραση από και προς λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες, διδασκαλία ξένων γλωσσών, η θέση της ελληνικής γλώσσας στο παγκόσμιο πολυγλωσσικό σύστημα).


kathimerini.gr